Los centros de salud madrileños amplían de 46 a 65 los idiomas para atender a los pacientes a través de intérpretes con traducción telefónica

Los nuevos son amhárico, tres variantes de árabe, bangla, dari, estonio, lingala, mongol, nepalí, pashto, punjabí, somalí, tachelhit, tagalo, tetun, tigriña, twi y vietnamita

Los centros de salud de la Comunidad de Madrid ha ampliado en 19, hasta un total  de 65, los idiomas en los que los pacientes que no hablan español pueden ser  atendidos, de forma directa y automática, en los centros de salud de la región a través de su servicio de intérprete con traducción telefónica.  

Nuevos idiomas disponibles

Los nuevos disponibles son amhárico; tres variantes de árabe (estándar, hassania  y magrebí); bangla; dari; estonio; lingala; mongol; nepalí; pashto; punjabí; somalí;  tachelhit; tagalo; tetun; tigriña; twi; y vietnamita. Vienen a sumarse a otros 46 en  los que ya se prestaba el servicio: albanés; alemán; armenio; bambara; bereber; bosnio; búlgaro; catalán; checo; chino cantonés; chino mandarín; coreano; danés;  eslovaco; esloveno; euskera; finés; francés estándar; gallego; georgiano; griego;  hindi; húngaro; inglés estándar; italiano; japonés; lituano; manding; neerlandés; noruego; persa; polaco; portugués; pular; rumano; ruso; serbio; soninké; sueco; tailandés; taiwanés; turco; ucraniano; urdu; y wolof 

Servicio público y gratuito

Este servicio público y gratuito igualmente se puede obtener en los consultorios  locales, puntos de atención continuada (PAC), Unidades de Tramitación y las de  Atención a Residencias de la red pública de Atención Primaria (AP).  

Este servicio funciona desde 2009

centros de salud

La prestación, ahora mejorada, que el Servicio Madrileño de Salud (SERMAS)  tiene en funcionamiento desde 2009, favorece una comunicación fluida entre  médico y usuario que supera las barreras del lenguaje, lo que contribuye a reducir  la preocupación del segundo, facilitar la comprensión del diagnóstico y el  tratamiento, y fomentar la confianza en los profesionales sanitarios.  

Su funcionamiento resulta muy sencillo y está disponible las 24 horas los 365 días  del año. Una vez que el enfermo acude de forma presencial a la consulta, el facultativo solo tiene que llamar al número indicado, marcando los códigos de su  centro de salud y del idioma solicitado, para establecer comunicación con una  central asistida por intérpretes acreditados.  

Una vez conectados, se produce una conversación a tres bandas (facultativo,  paciente y traductor) para que el primero pueda realizar todas las preguntas  necesarias y el segundo resuelva todas sus dudas. 

También informes y otros documentos sanitarios

De manera complementaria, el sanitario puede pedir la traducción de informes  clínicos y otros documentos sanitarios en uno de estos 65 idiomas para disponer  de toda la información necesaria en el desarrollo de su labor. Según el último estudio de la población extranjera empadronada en la Comunidad  de Madrid, realizado por el Observatorio de Inmigración, centro de estudios y  datos de la Consejería de Familia, Juventud y Asuntos Sociales, un 15% de los  habitantes de la Comunidad de Madrid procede de otros países. Aunque gran  parte de los inmigrantes son de habla hispana, los rumanos representan un 17,6%  del colectivo, con más de 183.000 personas. Marruecos aporta el 8%, con 83.000;  y China, el 6,3%, con más de 65.400.

Paula de Marcos Aragón
Paula de Marcos Aragónhttps://www.cronicanorte.es
Paula de Marcos Aragón, periodista, licenciada en Ciencias de la Información y vecina de Algete. Es redactora en Crónica Norte desde 2021. Aficionada a la fotografía y a los reportajes y documentales de periodismo de investigación.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí

spot_img
spot_img
spot_img
spot_img
spot_img
spot_img
spot_img
40,069FansMe gusta
7,865SeguidoresSeguir
40,069SuscriptoresSuscribirte

Puede Interesarle...

pronto descubrirás aquí algo nuevo...!!!