Spanglish: ¿Un idioma o una mezcla de inglés y español?

La capacidad de los seres humanos de expresarse y comunicarse con los demás utilizando un sonido articulado u otros sistema de signos es lo que se denomina lenguaje. Para comunicarnos debemos contar con un sistema común que nos permita expresar una idea de una persona a otra, y para definir este sistema común usamos la palabra “idioma”. Los idiomas van cambiando según cada sociedad. Tengamos en cuenta que un idioma no es más que un sistema de comunicación, verbal y escrito. Cada idioma se subdivide por dialectos, lo que responde a las diferentes maneras en que se habla el idioma en distintas regiones.

Qué es el spanglish

El constante movimiento de personas de un país a otro ha provocado que los idiomas también crucen fronteras. Las lenguas oficiales van cambiando constantemente, ya sea por la incorporación de nuevas palabras o por el hecho de que los pueblos con distintos idiomas comiencen a confluir de manera habitual en un mismo lugar. Estos cambios traen como resultado que el idioma se modifique o que surja uno nuevo. Durante mucho tiempo se ido hablando cada vez más del spanglish, lo que no es más que el resultado de un proceso similar al explicado anteriormente. Surge de la mezcla de personas que tienen como lengua nativa el español y hablan el inglés, o viceversa. Algunas personas señalan a la década de 1940 y a Puerto Rico como origen de este fenómeno lingüístico. Aunque la mayor influencia proviene de Estados Unidos de América, donde viven más de 40 millones de hispanohablantes. Allí, los padres intentan que sus hijos no dejen de hablar el español, pero el predominio del inglés, idioma oficial, es tan fuerte que no se puede evitar utilizarlo, tampoco en el lenguaje familiar. Debido a esto, se ha tenido que asumir la combinación de ambos idiomas. En sitios web como Babbel, por ejemplo, puedes encontrar más información y referencias sobre el fenómeno lingüístico del spanglish.

Qué es el spanglish

Ejemplos de spanglish

Son diversos los ejemplos diarios que se pueden escuchar de la mezcla de ambos idiomas. Algunas frases comunes son: “brother, dime el time”, para pedir la hora; ¿estás ready?”, haciendo alusión a si estás preparado; “vamos de lonche”, refiriéndose a ir a almorzar o comer; “mandar un inbox, que se refiere a enviar un correo. Otros ejemplos son las palabras simples que resultaron de combinaciones de una palabra en inglés y español, como: “parkear”, que viene de estacionar en español y park en inglés y “sortear”, que es la mezcla de escoger en español y sort en inglés. La lengua que predomine en la frase dependerá del idioma nativo de la persona en cuestión. En cambio, un caso en el que no se consigue entender de qué depende la elección de uno u otro idioma en el habla cotidiana, es el de los sujetos bilingüe.

Dónde se habla 

Anteriormente comentamos que Puerto Rico y Estados Unidos de América son dos de los países que más influencian este fenómeno, pero no son los únicos. México, por ejemplo, en la frontera con Estados Unidos, tiene constante intercambio de ciudadanos de ambos países. Por eso, también México es exponente lingüístico de esta mezcla de idiomas. El resto de países de América Latina también tiene alguna influencia, pero en menor medida, ya que el idioma que sigue predominando es el español. En España, también existen algunos ejemplos en el habla cotidiana, aunque realmente no son significativos. Otros países de lengua inglesa, como Inglaterra y Canadá, tienen una población muy pequeña de personas que hablan el español, por lo que no se puede hablar de una verdadera influencia.

Futura expansión

Muchos especialistas de las lenguas sacan sus conclusiones sobre la expansión y el desarrollo de este posible nuevo idioma. Algunos afirman que nunca llegará a ser una lengua oficial, solo aportará muchas palabras y frases a ambos idiomas, pero no llegará más lejos. Otros, los optimistas en cuanto a los cambios y evolución, creen que tarde o temprano se terminará imponiendo como idioma que sustituya al uso del inglés y del español. En cualquier caso, sabemos que existe y, con la llegada de nuevos emigrantes de América Latina a Estados Unidos, traerá un resultado en cuanto a idioma que no podrá ignorarse en el futuro.

Comparte esta noticia en tu red preferida
Angel Sánchez Carbonell
Angel Sánchez Carbonell - Director de Crónica Norte. Desde hace 32 años dedicado profesionalmente a la información y entretenimiento (TVE, Onda Cero, Tele Cinco, COPE...) Pero ante todo: un enamorado de la geografía de la península Ibérica. Montañero y aficionado a la gastronomía y la enología. Cuando la vida me lo permite señalizo caminos naturales como Técnico de Senderos de la Escuela Española de Alta Montaña. (EEAM) Pero sobre todo me pierdo por ellos, los disfruto y colecciono para la retina para después volver a compartirlos con los amigos.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí

Puede Interesarle...

35,165FansMe gusta
7,284SeguidoresSeguir
1,898SuscriptoresSuscribirte

pronto descubrirás aquí algo nuevo...!!!

Comparte esta noticia en tu red preferida